Adrienne Rich Para el expediente Revista Trasversales número 19 verano 2010 Adrienne Rich (Baltimore, 1929) es poeta y ensayista, así como destacada feminista. Poema traducido por María Soledad Sánchez Gómez. © 2001 Adrienne Rich. © traducción: Mª Soledad Sánchez Gómez Otros textos de la autora Las nubes y las estrellas no libraron esta guerra los arroyos no informaron a nadie si las montañas arrojaron piedras de fuego al río fue sin tomar partido la gota de agua que se balanceaba levemente bajo la hoja no tenía opinión política y si aquí o allí una casa se inundó de aguas residuales o envenenó a los que allí vivían con lentas humaredas, durante años las casas no estuvieron en guerra ni los edificios tapiados quisieron negar cobijo a las ancianas sin techo o a los niños vagabundos no siguieron la política de hacerlos errar o morir, no, las ciudades no fueron el problema los puentes no eran partidistas las autopistas ardieron, pero no con odio Incluso los kilómetros de alambrada tendida que oprimía los barracones temporales diseñados para mantener a los indeseables a distancia segura, fuera de la vista incluso los tablones que tuvieron que absorber año tras año, tantos sonidos humanos tanta profundidad de vómito, lágrimas sangre que calaba lentamente no se ofrecieron a esto Los árboles no se prestaron a que los cortaran en tablones ni las espinas a desgarrar carne Mira a tu alrededor y pregunta de quién es la firma impresa en las órdenes, trazada en la esquina de los planos de construcción Pregunta dónde estaban los analfabetos, las mujeres barrigonas, los borrachos y los locos, aquellos a los que temes más que a nada: pregunta dónde estabas tú. |